Но что это за звук? Совсем рядом. Какое-то легкое посапывание… Он резко повернул голову и с испугом увидел в своей постели спящую женщину в мятом черном платье. Во сне она повернулась лицом к Риду, всколыхнув недавние воспоминания.
Ее зовут Честити Лоуренс. Она хотела поговорить, а он не хотел; сказала, что ему нужна помощь, а он не желал ничьей помощи. Потом она пообещала, что не будет ему мешать, а сама все равно мешала.
Рид упорно вглядывался в спящую. Вдруг веки ее задрожали, она открыла глаза и с испугом наткнулась на его взгляд. Охнув, женщина резко села — так быстро и стремительно, что даже закачалась кровать. Это движение вызвало боль в ране. Рид схватился за больную ногу и громко застонал. Между тем женщина вскочила на ноги, схватила с ночного столика свои очки и водрузила их на нос. У Рида наконец прорезался голос.
— Что вы здесь делаете? — прохрипел он.
— Что я здесь делаю? — Раздражающе знакомые коричневато-зеленые глаза внимательно разглядывали его через жуткие очки. — Вы что, не помните, кто я?
— Как я мог забыть! — отозвался он, сердито сверкая глазами.
— Ну и кто же я?
— А вы сами не знаете?
— Я задала вам вполне нормальный вопрос.
Он не ответил.
О, этот человек просто невыносим!
Честити глубоко дышала, тщетно пытаясь успокоиться. Поразительно, что этот грубый тип всего несколько часов назад шептал ей, вернее, своей Дженни, ласковые слова любви. А то, что такой человек был служителем церкви, вообще не укладывалось в голове.
Рид резко сбросил одеяло, обнажив широкие плечи и грудь. Девушке стало совсем неловко, но она, напомнив себе, что он серьезно болен и не может отвечать за свое поведение, обвела его оценивающим взглядом. Его волосы, прежде темные от пота, оказались светло-русыми. На хмурый лоб падали выгоревшие на солнце пряди. В глазах пропал лихорадочный блеск, взгляд прояснился, а кожа щек стала не такой красной. Честити хотела пощупать его лоб, но он резко дернулся, не дав ей этого сделать.
Губы ее обиженно скривились.
— Я только хотела проверить, нет ли у вас жара.
— Я здоров.
— Нет, не здоровы, — возразила Честити, с трудом сдерживая свое раздражение, — у вас гнойная рана. Доктор Карр боялся, что придется отнять ногу.
Его ясные голубые глаза подернулись льдом.
— Это было бы ошибкой.
Она не успела ответить. Сзади послышался звук открывающейся двери, и в комнату вошел доктор Карр. Честити вдруг подумала, что доктор, до этого заблуждавшийся относительно ее отношений с больным, к ее великому стыду, очень скоро узнает правду. На нетвердых ногах она попятилась от кровати.
— Вам плохо? — Доктор Карр подлетел к девушке. От его встревоженного взгляда не укрылась ее бледность и круги под глазами. — Вам не помешает немножко отдохнуть, милая.
Похлопав ее по плечу и не дожидаясь ответа, он повернулся к своему пациенту.
— Так, так… мы наконец-то очнулись. — Доктор с улыбкой протянул руку и представился: — Доктор Карр. Многие зовут меня просто док. Когда вы были в тяжелом состоянии, я звал вас только по имени, если не возражаете, буду и впредь так звать. Мне так сподручней. Ведь вы сейчас без пасторского воротничка, — крепко пожав Риду руку, доктор пощупал его лоб, — и жар у вас спал. Ну-с, а теперь давайте осмотрим ногу.
Доктор Карр не церемонясь откинул одеяло с полуголого Рида и начал снимать повязку с его бедра. Рид метнул быстрый взгляд на девушку, и та вспыхнула от смущения, однако почему-то не отвернулась. Между тем старенький доктор перешел на более серьезный тон:
— Думаю, вы не до конца сознаете, насколько опасно было ваше состояние, Рид. Войдя сюда, я услышал обрывок вашего разговора с Честити. Я понимаю, вам стало не по себе при мысли о том, что вы могли потерять ногу, но мне не нравится ваше непонимание серьезности положения. Разумеется, сейчас, когда удалось вытянуть из раны почти весь гной, необходимость в таких радикальных мерах отпала.
Он помолчал, прищурив глаза.
— Но вы не должны раньше времени пытаться вставать и ходить. — Седые брови доктора Карра сошлись в одну линию. Он задал вопрос, который уже задавал несколько раз до этого: — Интересно, каким образом священник умудрился заполучить пулевое ранение?
— Была драка с перестрелкой, и я по глупости полез разнимать дерущихся, вот и схлопотал пулю.
Доктор Карр нахмурился.
— Вам следовало быть умней. — Он обернулся к Честити: — А вы как же позволили ему совершить такое безумие?
— То, что я совершил, не имеет к ней ни малейшего отношения, — резко ответил Рид за девушку.
— Не смейте так говорить! — осадил его седой доктор. Честити вздрогнула от неожиданности и с округлившимися глазами стала слушать его гневную речь в ее защиту. — Я не позволю вам обижать эту женщину! Похоже, вы не представляете, чем ей обязаны. На мой взгляд, Честити совершила почти чудо, когда сама привела вас с вокзала на главную улицу. Хорошо, что потом ей помогли двое наших горожан, но я уверен: если бы не они, она в одиночку дотащила бы вас до самого моего кабинета.
Доктор Карр оглянулся на девушку, которая стояла в той же позе, точно приросла к месту.
— Признаюсь, сначала я был груб. с ней, обвиняя в том, что она запустила вашу рану. Но она подняла себя в моих глазах в первую же ночь. А теперь мне совершенно ясно, что вы далеко не подарок. Наверное, с вами очень нелегко жить, хоть вы и носите пасторский воротничок. Пока вы здесь лежите, постарайтесь не забывать то, что я вам сейчас скажу. Сразу после того как Честити привела вас ко мне в кабинет, я возился с вами битых три часа, и все это время она работала бок о бок со мной, безропотно выполняя все мои распоряжения. Мы прервались только тогда, когда я — заметьте, я! — уже не стоял на ногах от усталости. Потом мы принесли вас сюда, я пошел к себе немножко отдохнуть, а она осталась за вами приглядывать. Ни от какой женщины вы не могли бы потребовать большего! Поэтому прошу вас в моем присутствии разговаривать с Честити вежливо и уважительно, иначе я не посмотрю на то, что вы больны.